• 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • 174
  • 175
  • 176
  • 177
  • 178
  • 179
  • 180
  • 181
  • 182
  • 183
  • 184
  • 185
  • 186
  • 187
  • 188
  • 189
  • 190
  • 191
  • 192
  • 193
  • 194
  • 195
  • 196
  • 197
  • 198
  • 199
  • 200
  • 201
  • 202
  • 203
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • 225
  • 226
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • 232
  • 233
  • 234
  • 235
  • 236
  • 237
  • 238
  • 239
  • 240
  • 241
  • 242
  • 243
  • 244
  • 245
  • 246
  • 247
  • 248
  • 249
  • 250
  • 251
  • 252
  • 253
  • 254
  • 255
  • 256
  • 257
  • 258
  • 259
  • 260
  • 261
  • 262
  • 263
  • 264
  • 265
  • 266
  • 267
  • 268
  • 269
  • 270
  • 271
  • 272
  • 273
  • 274
  • 275
  • 276
  • 277
  • 278
  • 279
  • 280
  • 281
  • 282
  • 283
  • 284
  • 285
  • 286
  • 287
  • 288
  • 289
  • 290
  • 291
  • 292
  • 293
  • 294
  • 295
  • 296
  • 297
  • 298
  • 299
  • 300
  • 301
  • 302
  • 303
  • 304
  • 305
  • 306
  • 307
  • 308
  • 309
  • 310
  • 311
  • 312
  • 313
  • 314
  • 315
  • 316
  • 317
  • 318
  • 319
  • 320
  • 321
  • 322
  • 323
  • 324
  • 325
  • 326
  • 327
  • 328
  • 329
  • 330
  • 331
  • 332
  • 333
  • 334
  • 335
  • 336
  • 337
  • 338
  • 339
  • 340
  • 341
  • 342
  • 343
  • 344
  • 345
  • 346
  • 347
  • 348
  • 349
  • 350
  • 351
  • 352
  • 353
  • 354
  • 355
  • 356
  • 357
  • 358
  • 359
  • 360
  • 361
  • 362
  • 363
  • 364
  • 365
  • 366
  • 367
  • 368
  • 369
  • 370
  • 371
  • 372
  • 373
  • 374
  • 375
  • 376
  • 377
  • 378
  • 379
  • 380
  • 381
  • 382
  • 383
  • 384
  • 385
  • 386
  • 387
  • 388
  • 389
  • 390
  • 391
  • 392
  • 393
  • 394
  • 395
  • 396
  • 397
  • 398
  • 399
  • 400
  • 401
  • 402
  • 403
  • 404
  • 405
  • 406

Fachsprache

  • Artikel
  • Prawniczy słownik niemiecko-polski

 

Słownik alfabetyczny

 

A

die Abdeckung – spłata, zabezpieczenie

 

die Abfindung – odszkodowanie

abfinden – spłacić

abheben – podjąć

die Abwägung - rozważanie

die Abklärung – wyjaśnienie

 

die Abmahnung – upomnienie

die Adoption – adopcja

 

der Alkoholeinfluss – wpływ alkoholu

Alle Rechte vorbehalten – wszelkie prawa zastrzeżone
 
dasAmt – urząd
 
das Amtsgericht – sąd rejonowy
 
der Amtsrichter- sędzia sądu rejonowego

anfechten – zaskarżyc, podważyc

die Anfechtung der Willenserklärung – uchylenie się od skutków prawnych oświadczenia woli

die Angabe – informacja, dane

das Angebot – oferta

der Anhaltspunkt – poszlaka, przesłanka, wskazówka

die Anklage – oskarżenie

-gegen jdn Anklage erheben – wniesc oskarżenie przeciw komuś

die/der Angeklagte(r) – oskarżony/a

der Anklagebank – ława oskarżonych

der Anklageschrift – akt oskarżenia

die Anleihe – pożyczka

die Annahme – przyjęcie

der Antrag - wniosek

der Antrag zur Entmündigung – wniosek o ubezwłasnowolnienie

der Antragsteller – wnioskodawca

die Anordnung – zarządzenia

der Anwalt- adwokat

die Anwendung- zastosowanie

die Arbeit – praca

der Arbeitslohn – wynagrodzenie

die Arbeitslosigkeit – bezrobocie

das Arbeitsrecht - prawo pracy

die Arbeitsunfähigkeit – niezdolność do pracy

der Arbeitsvertrag – umowa o pracę

das Arbeitszeugnis – świadectwo pracy

die Aufarbeitung – odnowienie, odświeżanie

aufdecken – odkryć

der Aufenhalt – pobyt

die Auffassung – pogląd, zdanie

aufgrund – z powodu, na podstawie

der Aufhebungsantrag – wniosek o unieważnienie

 

der Aufhebungsvertrag - umowa znosząca określony stan lub rozwiązująca określony stosunek prawny

die Auflassung – przeniesienie

der Auftragsvertrag – umowa zlecenie

ausfertigen – wystawić

aushandeln - wytargowac,

die Aussage- zeznanie

-eine Aussage machen – składac zeznanie

-die Aussage verweigern- odmówic składania zeznań

 

ausstelen – wystawić

austauschbar – wymienny

ausüben – sprawowac

 

 

 

 

 

B

 

die Bankbürgschaft – gwarancja bankowa

die Barzahlung- płatnosc gotówką

das Bedenken – zastrzeżenia, wątpliwości

die Beeinträchtigung- pogorszenie

begehen – popełnić

die Begründung - uzasadnienie

die Behörde – urząd

die Belehrung über die Rechtsmittel – pouczenie o środkach ochrony prawnej

die Beleidigung – obraza, zniewaga

der Berater – doradca

berechtigen – upoważniać

berechtigt – upoważniony

das Bereicherungsrecht – regulacja dotycząca bezpodstawnego wzbogacenia

berufen, ernennen – powoływać

die Berufung – odwołanie, apelacja

 

betragen- wynosić

die Betreuung – opieka

böser/guter Glaube - zła/dobra wiara

 

die Beschädigung – uszkodzenie

der Beschlag – konfiskata

der Besitz – posiadanie

das Besitzrecht – prawo posiadania

besitzrechtlich – posesoryjny

bestätigen – potwierdzać, zatwierdzać

 

bestellen – ustanowić

beteiligen – wziąc w czyms udział, uczestniczyc

bewirken - powodowac

buchen – wprowadzac np. do księgi

 

 

 

 

D

das Datum – data

das Delikt – delikt, czyn karalny

der Diebstahl – kradzież

- schwerer Diebstahl – zuchwała kradzież

- geistiger Diebstahl – plagiat

- räuberischer Diebstahl – kradzież rozbójnicza

 

das Dienstsiegel – pieczęc urzędowa

die Drohung – groźba

durchsuchen – przeszukiwac

 

E

 

das Eigentum – własność

das Eigentumsvorbehalt – zastrzeżenie właśnosci (np. rzeczy sprzedanej)

- unter Eigentumsvorbehalt stehen - być objętym zastrzeżeniem własności

 

das Entgelt – wynagrodzenie

-gegen Entgelt – za wynagrodzeniem

 

der Erbe - spadkobiera

- gesetzlicher Erbe – spadkobierca ustawowy

- pflichtteilsberechtigter Erbe – spadkobierca uprawniony do zachowku

das Erbe – spadek

 

die Erbfolge – kolejnosc dziedziczenia

der Erblasser- spadkodawca

der Erbschein – stwierdzenie nabycia spadku

der Erbvertrag – umowa o spadek

der Erfolgsort – miejsce spełnienia świadczenia

der Erfüllungsgehilfe – osoba wykonująca zobowiązanie dłużnika

der Erholungsurlaub – urlop wypoczynkowy

das Ermessen – uznanie, ocena

 

 

F

 

die Fahrlässigkeitstat – czyn nieumyślny

die Falschaussage – fałszywe zeznania

die Feststellungsklage - powództwo o ustalenie istnienia stosunku prawnego lub prawa

die Forderung - żądanie

G

die Garantie – gwarancja

die Gefahrenklausel – klauzula ryzyka

das Gericht – sąd

der Gesamtschuldner- dłużnik solidarny

die Gesạmturkunde – dokument całościowy, zbiorczy

die Gesellschaft mit beschränkter Haftung - GmbH - spółka z ograniczoną odpowiedzialnością

der Gesetzesvorbehalt – zastrzeżenie wyłączności ustawy

die Gnadenfrist – ostatnie odroczenie terminu (np. spłaty długu)

das Grundbuch – księga wieczysta

der Grundsatz – norma

die Gültigkeit- ważnosc

H

der Haftbefehl – nakaz aresztowania

die Haftung – odpowiedzialnosc cywilna

das Handelsrecht – prawo handlowe

die Hinterlegung – zdeponowanie

- Hinterlegung bei Gericht – złożenie do depozytu sądowego

 

die Hypothek – hipoteka

 

I

 

die Indemnität – uchwalenie wcześniej odrzuconego wniosku

die Insolvenz – niewypłacalnosc

der Irrtum – błąd

- Irrtum über die Person – błąd co do osoby

- Irrtum über Tatsachen – błąd co do stanu faktycznego

 

J

der Jurist – prawnik

 

K

 

der Kriegsverbrecher – zbrodniarz wojenny

die Kündigung- wypowiedzenie

 

L

 

lebeslang – dożywocie

leiblicher Vater – ojciec biologiczny

 

M

 

mieten – wynajmowac

der Mieter- najemca

die Mietsache- rzecz najęta

die Mietsicherheit- kaucja na zabezpieczenie

das Mietverhältnis- stosunek najmu

der Mietzins, Zins- czynsz

das Mord- morderstwo

der Mordanschlag- zamach na życie

der Mörder – morderca

 

N

 

die Nebenabrede- dodatkowe (ustne) porozumienie umowne

 

 

P

 

die Partei – partia, strona (np. sporu)

 

R

 

rechtsfähig - posiadający zdolnosc prawną

der Richter – sędzia

die Rückgabe- zwrot

 

S

 

der Selbstmord – samobójstwo (begehen = verüben)

der Selbstmörder – samobójca

der Selbstmordversuch – próba samobójcza

der Staatsanwalt – prokurator

der Steckbrief – list gończy

die Stellvertretung- zastępstwo

 

T

 

der Tatort – miejsce przestępstwa

 

U

 

die Übergabe- przekazanie

die Überlassung – oddanie do dyspozycji

die Überweisung- płatnosc przelewem

unverzüglich – niezwłocznie

-unverzüglich anzuzeigen- niezwłocznie powiadomic

 

das Urteil – wyrok

 

 

V

 

das Verbrechen- przestępstwo, zbrodnia

der Verbrecher- przestępca

die Vereinbarung- ustalenie

der Vergleich – ugoda

der Vermieter- wynajmujący

der Vertragung- odroczenie

die Vertragsstrafe - kara umowna

der Verursacher- sprawca

die Vollmacht,Vollmachtsurkunde- pełnomocnictwo

die Vorauszahlung- opłata z góry, zaliczka

die Vorschrift – przepis

 

 

W

 

das Wettberwerbsverbot - zakaz konkurencji

 

Z

 

die Zustimmung- zgoda

 

Wzory pism

Jak to załatwić

Newsy



"Wieloletni program inwestycji kolejowych do roku 2015"
czwartek, 07, listopad 2013
We wtorek Rada...

"Janosikowe" pod lupą Trybunału Konstytucyjnego
niedziela, 09, grudzień 2012
  W tym tygodniu ...

Wyszukaj

Odwiedza nas

Odwiedza nas 354 gości oraz 0 użytkowników.

Sondaż

Jak oceniasz pracę polskich sądów?

Dobrze, nie mam nic do zarzucenia. - 60.2%
Pozytywnie, choć postępowania trwają zbyt długo. - 3.5%
Wszystko zależy od sędziego, raz lepiej, raz gorzej. - 9.7%
Negatywnie, sędziów nie obchodzi obywatel, orzekają w oderwaniu od rzeczywistości, a nierzadko są skorumpowani. - 25.6%
Nie mam zdania. - 1%

Ilość głosów: 289
Głosowanie zakończone : 19 Gru 2014 - 00:00

Czasopismo PrawoProsto.pl

wydawca: Łukasz Kasza

ul. Spółdzielcza 3

44-336 Jastrzębie-Zdrój

ISSN 2299-4408

red. naczelny: Łukasz Kasza

strongly cooperating with trusted mckenzie wu real estate agent - Indooroopilly, St Lucia, Kenmore rentals and property management

Budowa i wyposażenie placów zabaw