niemcy

Prawniczy słownik niemiecko-polski

Z dumą prezentujemy na naszym portalu prawniczy słownik niemiecko -polski z przetłumaczeniem wszystkich najważniejszych pojęć o tematyce prawa. Słownik został przetłumaczony zgodnie w kolejnością alfabetyczną.

Zapraszamy do lektury.

A

  • die Abdeckung – spłata, zabezpieczenie
  • die Abfindung – odszkodowanie
  • abfinden – spłacić
  • abheben – podjąć
  • die Abwägung – rozważanie
  • die Abklärung – wyjaśnienie
  • die Abmahnung – upomnienie
  • die Adoption – adopcja
  • der Alkoholeinfluss – wpływ alkoholu
  • Alle Rechte vorbehalten – wszelkie prawa zastrzeżone
  • das Amt – urząd
  • das Amtsgericht – sąd rejonowy
  • der Amtsrichter – sędzia sądu rejonowego
  • anfechten – zaskarżyc, podważyc
  • die Anfechtung der Willenserklärung – uchylenie się od skutków prawnych oświadczenia woli
  • die Angabe – informacja, dane
  • das Angebot – oferta
  • der Anhaltspunkt – poszlaka, przesłanka, wskazówka
  • die Anklage – oskarżenie
  • -gegen jdn Anklage erheben – wniesc oskarżenie przeciw komuś
  • die/der Angeklagte(r) – oskarżony/a
  • der Anklagebank – ława oskarżonych
  • der Anklageschrift – akt oskarżenia
  • die Anleihe – pożyczka
  • die Annahme – przyjęcie
  • der Antrag – wniosek
  • der Antrag zur Entmündigung – wniosek o ubezwłasnowolnienie
  • der Antragsteller – wnioskodawca
  • die Anordnung – zarządzenia
  • der Anwalt – adwokat
  • die Anwendung – zastosowanie
  • die Arbeit – praca
  • der Arbeitslohn – wynagrodzenie
  • die Arbeitslosigkeit – bezrobocie
  • das Arbeitsrecht – prawo pracy
  • die Arbeitsunfähigkeit – niezdolność do pracy
  • der Arbeitsvertrag – umowa o pracę
  • das Arbeitszeugnis – świadectwo pracy
  • die Aufarbeitung – odnowienie, odświeżanie
  • aufdecken – odkryć
  • der Aufenhalt – pobyt
  • die Auffassung – pogląd, zdanie
  • aufgrund – z powodu, na podstawie
  • der Aufhebungsantrag – wniosek o unieważnienie
  • der Aufhebungsvertrag – umowa znosząca określony stan lub rozwiązująca określony stosunek prawny
  • die Auflassung – przeniesienie
  • der Auftragsvertrag – umowa zlecenie
  • ausfertigen – wystawić
  • aushandeln – wytargowac,
  • die Aussage – zeznanie
  • -eine Aussage machen – składac zeznanie
  • -die Aussage verweigern – odmówic składania zeznań
  • ausstelen – wystawić
  • austauschbar – wymienny
  • ausüben – sprawowac

B

  • die Bankbürgschaft – gwarancja bankowa
  • die Barzahlung – płatnosc gotówką
  • das Bedenken – zastrzeżenia, wątpliwości
  • die Beeinträchtigung – pogorszenie
  • begehen – popełnić
  • die Begründung – uzasadnienie
  • die Behörde – urząd
  • die Belehrung über die Rechtsmittel – pouczenie o środkach ochrony prawnej
  • die Beleidigung – obraza, zniewaga
  • der Berater – doradca
  • berechtigen – upoważniać
  • berechtigt – upoważniony
  • das Bereicherungsrecht – regulacja dotycząca bezpodstawnego wzbogacenia
  • berufen, ernennen – powoływać
  • die Berufung – odwołanie, apelacja
  • betragen – wynosić
  • die Betreuung – opieka
  • böser/guter Glaube – zła/dobra wiara
  • die Beschädigung – uszkodzenie
  • der Beschlag – konfiskata
  • der Besitz – posiadanie
  • das Besitzrecht – prawo posiadania
  • besitzrechtlich – posesoryjny
  • bestätigen – potwierdzać, zatwierdzać
  • bestellen – ustanowić
  • beteiligen – wziąc w czyms udział, uczestniczyc
  • bewirken – powodowac
  • buchen – wprowadzac np. do księgi

D

  • das Datum – data
  • das Delikt – delikt, czyn karalny
  • der Diebstahl – kradzież
  • schwerer Diebstahl – zuchwała kradzież
  • geistiger Diebstahl – plagiat
  • räuberischer Diebstahl – kradzież rozbójnicza
  • das Dienstsiegel – pieczęc urzędowa
  • die Drohung – groźba
  • durchsuchen – przeszukiwac

E

  • das Eigentum – własność
  • das Eigentumsvorbehalt – zastrzeżenie właśnosci (np. rzeczy sprzedanej)
  • unter Eigentumsvorbehalt stehen – być objętym zastrzeżeniem własności
  • das Entgelt – wynagrodzenie
  • gegen Entgelt – za wynagrodzeniem
  • der Erbe – spadkobiera
  • gesetzlicher Erbe – spadkobierca ustawowy
  • pflichtteilsberechtigter Erbe – spadkobierca uprawniony do zachowku
  • das Erbe – spadek
  • die Erbfolge – kolejnosc dziedziczenia
  • der Erblasser – spadkodawca
  • der Erbschein – stwierdzenie nabycia spadku
  • der Erbvertrag – umowa o spadek
  • der Erfolgsort – miejsce spełnienia świadczenia
  • der Erfüllungsgehilfe – osoba wykonująca zobowiązanie dłużnika
  • der Erholungsurlaub – urlop wypoczynkowy
  • das Ermessen – uznanie, ocena

F

  • die Fahrlässigkeitstat – czyn nieumyślny
  • die Falschaussage – fałszywe zeznania
  • die Feststellungsklage – powództwo o ustalenie istnienia stosunku prawnego lub prawa
  • die Forderung – żądanie

G

  • die Garantie – gwarancja
  • die Gefahrenklausel – klauzula ryzyka
  • das Gericht – sąd
  • der Gesamtschuldner – dłużnik solidarny
  • die Gesạmturkunde – dokument całościowy, zbiorczy
  • die Gesellschaft mit beschränkter Haftung – GmbH – spółka z ograniczoną odpowiedzialnością
  • der Gesetzesvorbehalt – zastrzeżenie wyłączności ustawy
  • die Gnadenfrist – ostatnie odroczenie terminu (np. spłaty długu)
  • das Grundbuch – księga wieczysta
  • der Grundsatz – norma
  • die Gültigkeit – ważność

H

  • der Haftbefehl – nakaz aresztowania
  • die Haftung – odpowiedzialnosc cywilna
  • das Handelsrecht – prawo handlowe
  • die Hinterlegung – zdeponowanie
  • Hinterlegung bei Gericht – złożenie do depozytu sądowego
  • die Hypothek – hipoteka

I

  • die Indemnität – uchwalenie wcześniej odrzuconego wniosku
  • die Insolvenz – niewypłacalnosc
  • der Irrtum – błąd
  • Irrtum über die Person – błąd co do osoby
  • Irrtum über Tatsachen – błąd co do stanu faktycznego

J

  • der Jurist – prawnik

K

  • der Kriegsverbrecher – zbrodniarz wojenny
  • die Kündigung – wypowiedzenie

L

  • lebeslang – dożywocie
  • leiblicher Vater – ojciec biologiczny

M

  • mieten – wynajmowac
  • der Mieter – najemca
  • die Mietsache – rzecz najęta
  • die Mietsicherheit – kaucja na zabezpieczenie
  • das Mietverhältnis – stosunek najmu
  • der Mietzins, Zins – czynsz
  • das Mord – morderstwo
  • der Mordanschlag – zamach na życie
  • der Mörder – morderca

N

  • die Nebenabrede – dodatkowe (ustne) porozumienie umowne

P

  • die Partei – partia, strona (np. sporu)

R

  • rechtsfähig – posiadający zdolnosc prawną
  • der Richter – sędzia
  • die Rückgabe – zwrot

S

  • der Selbstmord – samobójstwo (begehen = verüben)
  • der Selbstmörder – samobójca
  • der Selbstmordversuch – próba samobójcza
  • der Staatsanwalt – prokurator
  • der Steckbrief – list gończy
  • die Stellvertretung – zastępstwo

T

  • der Tatort – miejsce przestępstwa

U

  • die Übergabe – przekazanie
  • die Überlassung – oddanie do dyspozycji
  • die Überweisung – płatnosc przelewem
  • unverzüglich – niezwłocznie
  • unverzüglich anzuzeigen – niezwłocznie powiadomić
  • das Urteil – wyrok

V

  • das Verbrechen – przestępstwo, zbrodnia
  • der Verbrecher – przestępca
  • die Vereinbarung – ustalenie
  • der Vergleich – ugoda
  • der Vermieter – wynajmujący
  • der Vertragung – odroczenie
  • die Vertragsstrafe – kara umowna
  • der Verursacher – sprawca
  • die Vollmacht,Vollmachtsurkunde – pełnomocnictwo
  • die Vorauszahlung – opłata z góry, zaliczka
  • die Vorschrift – przepis

W

  • das Wettberwerbsverbot – zakaz konkurencji

Z

  • die Zustimmung – zgoda

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *